20 слів з молодіжного лексикону

20 слів з молодіжного лексикону

20 слів з молодіжного лексикону, які навряд чи зрозуміє вчорашня молодь

Молодіжний сленг з роками змінюється, багато слова забуваються, придумуються нові. Причому останнім часом це відбувається так стрімко, що 30-40-річні, ті, хто ще зовсім недавно був молодий, насилу розуміють нинішніх школярів і студентів. Наприклад, якщо для вас слова «тян», «чіліть», «кек» – просто набір смішних звуків, то ви сміливо можете викреслювати себе з лав молоді.

Наш сайт дізнався, які слова використовують у своїй промові ті, кому зараз від 12 до 25 років.

Лучше всего узнать самостоятельно всё

«Ору»

Походить від слова «ор» – «гучний крик». «Ору» – «сміюся над чимось дуже голосно, на весь голос». Це слово відображає вищий ступінь сміху.

«Хайп»

Походить від англійського hype – «нав’язлива реклама, обдурювання». Слово «хайп» означає галас навколо чого-небудь, ажіотаж, піар, щось модне в даний момент. А похідний від терміну дієслово «хайп» використовують у значенні «агресивно піарити, розводити галас».

«Рілі»

Слово походить від англійського really – «реально, дійсно, справді». Наша молодь вживає його як синонім слів «правда», «реально», іноді замість слова «дуже». Також часто використовується в якості здивованого питання як реакція на будь-яку історію або в контексті для перебільшення чогось.

«Чіліть»

Походить від англійського to chill – «остуджувати». Вживається у значенні «розслаблятися, прохолоджуватися, витрачати час даремно». Іноді використовують в значенні «відриватися».

«Шазаміть»

Є такий додаток для смартфонів, яке визначає, що за пісня грає в даний момент. Shazam називається. Звідси «шазаміть» – «дізнаватися назву пісні за допомогою цього або схожого за функціями додатка».

«Ізі»

Походить від англійського easy – «просто, легко». Найчастіше воно означає якесь неймовірно проста дія або ставлення людини до різних життєвих ситуацій. Також так кажуть, коли просять когось «бути простіше», «заспокоїтися».

«Жіза»

«Жіза» – це скорочення звичайного слова «життя». Молодь вживає його, коли потрібно сказати щось на кшталт «життєва ситуація, життєво».

«Агріться»

Є 2 версії походження цього слова: від англійського angry ( «злий, обурений») або agression ( «агресія, скандал»). Підлітки вживають це слово як синонім слів «злитися», «скаженіти», «ненавидіти», «дратуватися».

Розетка

«Го»

В англійському дієслово to go ( «йти») звучить як «гоу». Але нинішня молодь лінива і любить використовувати в своїй промові або листуванні короткі слова. І навіть «гоу» виявилося для них занадто довгим, тому його скоротили до «го». Вживають це слово, коли когось кудись кличуть.

«Шеймить»

Shame перекладається як «сором», а слово «Шеймить» вживають, коли хочуть присоромити людину за що-небудь. Наприклад, за стиль в одязі або вчинок. Похідне від цього слова – «шеймери». Це ті, хто засуджує інших людей.

«Сорян»

Походить від англійського sorry – «жалкують». Так кажуть, коли просять вибачення в незручній ситуації. Забавно, що слово «соррі» багато років використовувалася в російській мові нарівні зі словом «вибач». Але чомусь це саме «соррі» мутували і перетворилося в ще більш недбале «сорян».

«Рофліть»

ROFL – це англійська абревіатура, скорочення фрази rolling on the floor laughing ( «в сміху катаюся по підлозі»). Раніше, при спілкуванні через деякі месенджери, натомість скорочення використовувався смайлик, який від сміху катався по підлозі. Зараз «рофліть» означає «голосно сміятися» або «пожартувати над кимось». Серед підлітків також використовується слово «рофл» в значенні «якась шалено смішний жарт або історія».

«Фуді»

Так зараз називають людей, які люблять смачно поїсти (від англійського food – «їжа»). Причому їжа для них – це більш значущі речі, ніж просте задоволення фізичних потреб. Вони розбираються в тонкощах приготування модних страв, стежать за всіма Гастроновинки і гидують звичайними стравами на кшталт макаронів по-флотськи. Фуди – свого роду субкультура, активно набирає сьогодні популярність. Їжа для них – хобі.

«Кек»

Це вигук, що виражає іронічний, злорадний сміх. Майже те ж саме, що і «лол», тільки різниця в тому, що «лол» майже завжди використовується в позитивному сенсі, а «кек» – в негативному. Залежно від контексту кеком можуть назвати і людини, який потрапив у незручне становище, зловтішаючись при цьому. За однією з версій, це слово прийшло з ігрового середовища і було скороченням виразу Kekeke, що означає сміх і чимось схожим на «хех» (смішок).

«Бінджвотчінг»

Це слово походить від англійських binge ( «запій») і watching ( «перегляд»). Так називають процес, коли людина дивиться весь серіал або цілий епізод за один присід, не відриваючись. Грубо кажучи, «бінджвотчінг» – «запійний перегляд серіалів».

«Тян»

Це слово прийшло до нас з аніме, а в японській мові використовується як приставка до імені дівчини. Чи означає «мила, красива». Нерідко використовується в словосполученні «лампова тян», що означає «ідеальна дівчина, яку практично неможливо зустріти в реальному житті».

«Гамать»

Від англійського game – «гра». Підлітки використовують це слово в значенні «проводити час за комп’ютерними іграми».

«Чекать»

Слово означає «перевіряти, пробивати інформацію про щось або про когось». Походить від англійського слова check, що перекладається як «перевірити, уточнити, пробити інфу».

«Хейт»

Від англійського hate – «ненависть». «Хейта» – «висловлювати обурення з будь-якого приводу». А людей, які активно Хейта, називають Хейтер. Наприклад, Хейтер часто можна зустріти серед коментаторів, яких хлібом не годуй – дай що-небудь або кого-небудь покритикувати.

«Зашквар»

Це слово прийшло з кримінального жаргону, але молодь сприймає його по-своєму. Наприклад, це слово може трактуватися як «сором, ганьба». Також це може бути щось вийшло з моди, яке зазнало втрат популярність або ж щось дурне (на думку підлітків). Припустимо, якщо хлопець надягає шкарпетки і сандалі, це зашквар.

Звичайно, нам зовсім не подобається це повномасштабне засилля англіцизмів в українській мові, але від цього, на жаль, нікуди не дітися: мова – це явище живе і змінюється. Одні слова через кілька років кануть в Лету, також з’являться нові. Незважаючи на це, ми сподіваємося, що нам все-таки вдасться зберегти культуру української мови.